Greek and Turkish Cypriots have moved farther apart since a failed summit in 2017, hampering cooperation in several important matters and increasing tensions in the eastern Mediterranean. Hopes for reunifying Cyprus are faint at present, but the parties can still work toward more modest goals.
Οι Ελληνοκύπριοι και οι Τουρκοκύπριοι απομακρύνθηκαν ακόμα περισσότερο μετά την αποτυχημένη Σύνοδο του 2017, με αποτέλεσμα να παρεμποδιστεί η συνεργασία σε πολλά σημαντικά ζητήματα και να αυξηθούν οι εντάσεις στην ανατολική Μεσόγειο. Οι ελπίδες για την επανένωση της Κύπρου είναι ελάχιστες προς το παρόν, αλλά οι δύο πλευρές μπορούν να συνεχίσουν να εργάζονται για την επίτευξη πιο μετριοπαθών στόχων.
Müzakerelerin çöktüğü 2017 yılından beri Kıbrıslı Rum ve Kıbrıslı Türk pozisyonları birbirinden uzaklaşmakta. Bazı önemli konularda iki taraf arasında işbirliği zorluklarla yürüyor. Bu durum Doğu Akdeniz’de gerilimleri de besleyebiliyor. Yeniden birleşme artık düşük bir olasılık, fakat taraflar daha gerçekçi hedeflere doğru yol alabilirler.
The Sangha, Myanmar’s Buddhist monastic community, has largely stayed out of politics since the 2021 coup. As youth take the vanguard of resistance, a long-term shift in the country’s civic life – and a conservative backlash – could be in the offing. The issue bears close watching.
၂၀၂၁စစ်အာဏာသိမ်းချိန်ကစ၍ မြန်မာနိုင်ငံရှိ သံဃာထုသည် နိုင်ငံရေးတွင် ထဲထဲဝင်ဝင် ပါဝင်ပတ်သက်ခြင်း မရှိပေ။ စစ်အာဏာရှင်ဆန့်ကျင်ရေး လှုပ်ရှားမှုကို လူငယ်များက ဦးဆောင်လာကြခြင်းသည် ရေရှည်တွင် ပြောင်းလဲလာမည့် နိုင်ငံရေးယဉ်ကျေးမှုတစ်ရပ် ဖြစ်ပေသည်။ အဆိုပါပြောင်းလဲလာသည့် နိုင်ငံရေးယဉ်ကျေးမှုကို ရှေးရိုးစွဲအသိုင်းအဝိုင်းက မထင်မှတ်ထားသည့် နည်းလမ်းများဖြင့် တုံ့ပြန်လာနိုင်သည်။ ၎င်းတို့သည် ဂရုတစိုက် စောင့်ကြည့်လေ့လာရမည့် အပြောင်းအလဲများ ဖြစ်သည်။
自2021年政变以来,缅甸佛教僧侣社群 - 僧伽普遍上没有参与政治。随着年轻人成为反抗运动的先锋,缅甸公民生活的长期转变以及保守派的强烈反对可能即将到来,这个问题需要密切关注。
The rebels who control north-western Syria are dealing harshly with ISIS cells but have not yet crushed them entirely. The best way to stop jihadists from rebounding is to consolidate the area’s ceasefire. Outside powers can also help by sending more humanitarian aid.
Numerous foreign nationals with ties to ISIS have come to Türkiye since the group’s defeat in Iraq and Syria. This population presents officials with complex questions, one of which is what threat individuals might still pose. The predicament calls for a multi-pronged strategy.
IŞİD’in Suriye ve Irak’taki yenilgisinden sonra, örgüt ile bağlantılı birçok yabancı Türkiye’ye geçti. İlgili şahısların ülkedeki mevcudiyeti yetkililer için – tehdit oluşturup oluşturmadıkları da dahil olmak üzere – karmaşık bazı sorunları beraberinde getiriyor. Zorlukların kalıcı şekilde üstesinden gelebilmek için çok yönlü bir strateji izlenebilir.
The new Colombian government has resolved to curb violence throughout rural areas where guerrillas and criminals hold sway. Its approach – dialogue and security reform – is admirable but risky. Any deal it strikes should seek to halt all the types of coercion the illicit groups employ.
El nuevo gobierno colombiano busca frenar la violencia en zonas rurales controladas por grupos armados y criminales. Su enfoque – diálogo y reforma de seguridad – es admirable pero arriesgado. Cualquier acuerdo debe buscar eliminar todos los tipos de coacción que utilizan los grupos ilícitos.
The Taliban have barred women from universities and many workplaces, compelling several aid organisations to pause operations in Afghanistan and donors to contemplate cuts to assistance. Yet the principled response remains to mitigate the harm these harsh rulings are doing to the most vulnerable Afghans.
بانو ښځينه له پوهنتون او د کار اکثره ځاينو څخه بندې کړي چې له کبله يې يو شمير مرستندویه ادارو خپل عمليات ځنډولي او بسپنه ورکونکي اړ شوي د مرستو په کمولو غور وکړي. خو بيا هم اصولي غبرګون به دا وي چې څه رنګه کولای شو ددې سختو فرمانونو زيان، چې بې وزله پرګنیو ته متوجه دی، راکم شي
طالبان زنان را از ورود به دانشگاهها و بسیاری از محلهای کار منع کردهاند، و چندین سازمان امدادی را مجبور به توقف عملیات در افغانستان و کمککنندگان را به کاهش کمکها کردهاند. با این حال، پاسخ اصولی همچنان برای کاهش آسیب هایی است که این احکام ظالمانه بر آسیب پذیرترین افغان ها وارد می کند.
The largest, most youthful electorate in Nigerian history will head to the polls soon to decide high-stakes presidential, parliamentary and state-level races. Numerous violent incidents have already marred the campaign. Authorities can take several steps to lessen the dangers before, during and after the vote.
With Mahmoud Abbas ageing, a change is drawing near at the top of the Palestinian national movement. It remains unclear how a successor will be chosen. Elections are the best way, but Abbas and his circle are likely to try other, riskier means first.
مع تقدّم محمود عباس في العمر، فإن التغيير بات وشيكاً في قيادة الحركة الوطنية الفلسطينية. لكن يبقى من غير الواضح كيف سيتم اختيار خليفته. يتعين على عباس والحلقة المحيطة به أن يعملوا على ضمان حدوث عملية انتقالية سلسة تحظى بثقة الناس.
The European Union is sending monitors to Armenia’s border with Azerbaijan, so as to lessen the danger of renewed fighting between the two countries over Nagorno-Karabakh and other issues. Brussels must give the mission the means and mandate it will need to succeed.
Insurgents have established bases in an important nature reserve spanning parts of Benin, Burkina Faso and Niger. They pose a growing danger to local ecosystems and people living around the park. The three countries need to collaborate more closely to keep the threat at bay.
Des insurgés se sont implantés dans une importante réserve naturelle partagée entre le Bénin, le Burkina Faso et le Niger. Ils représentent un danger croissant pour les écosystèmes locaux et pour les populations qui vivent autour du parc. Les trois pays devraient collaborer plus étroitement afin de contenir cette menace.
Anti-military groups in Myanmar have crowdfunded successfully over the past eighteen months despite regime efforts to deprive them of resources. Fundraisers should take steps to shield contributors from retribution, while international donors should work with local groups to channel aid to hard-hit civilians.
အာဏာသိမ်းစစ်တပ်ကိုဆန့်ကျင်သော အင်အားစုများသည် လွန်ခဲ့သည့် ၁၈လအတွင်း စစ်တပ်ဆန့်ကျင်ရေးအတွက် အများပြည်သူလှူဒါန်းထည့်ဝင်သော တော်လှန်ရေးရန်ပုံငွေများ အောင်မြင်စွာရှာဖွေနိုင်ခဲ့သည်။ သို့တိုင် စစ်တပ်ကလည်း ၎င်း၏ ရန်သူများထံသို့ ထည့်ဝင်လှူဒါန်းငွေများ မဝင်ရောက်နိုင်အောင် နည်းလမ်းပေါင်းစုံသုံး၍ ကြိုးပမ်းနေသည်။ ရန်ပုံငွေရှာဖွေသည့် အင်အားစုများအနေဖြင့် ထည့်ဝင်လှူဒါန်းသူ ပြည်သူများကို စစ်တပ်က ရန်ပြုဖမ်းဆီးခြင်းမှ အကာအကွယ်ပေးနိုင်မည့် နည်းလမ်းများရှာဖွေသင့်သလို နိုင်ငံတကာအလှူရှင်များအနေဖြင့် ပဋိပက္ခဒဏ်သင့် အရပ်သားပြည်သူအများကို ကူညီရန် ပြည်တွင်းရှိ အရပ်ဘက်အဖွဲ့အစည်းများနှင့် ပူးပေါင်းလက်တွဲသင့်ပါသည်။
尽管当局试图剥夺他们的资源, 缅甸的反军事团体在过去 18 个月里成功地进行了众筹。 筹款人应采取措施保护捐助者免受报复,而国际捐助者应与当地团体合作,以便受灾严重的平民获得援助。
Bogotá and Caracas are back on cordial terms after a period of rancour. Their interests may not always align precisely in the years ahead. But with deft diplomacy, and help from neighbours, the two countries can nonetheless keep repairing their links to mutual benefit.
Bogotá y Caracas están otra vez en buenos términos después de un período de disputas. Sus intereses pueden no estar siempre alineados en los años que vengan, pero con diplomacia hábil y ayuda de los vecinos, los dos países pueden reparar sus vínculos para beneficio mutuo.
The U.S. constitution divides war powers between the executive and legislative branches, so as to ensure that decisions about using force are collective and deliberative. Lawmakers’ role has receded, however, particularly in recent decades. Small steps would help them start reclaiming their prerogatives.
Following a spate of murders, the Salvadoran government ordered mass roundups of suspected criminal gang members, throwing more than 53,000 in jail. The clampdown is popular but unsustainable. Authorities should develop a path out of gang life that members can choose.
Después de una ola de asesinatos, el gobierno salvadoreño ordenó detenciones masivas de presuntos miembros de pandillas criminales, llevando a más de 53000 personas a la cárcel. La represión es popular pero insostenible. Las autoridades deberían desarrollar vías que permitan a los miembros de las pandillas dejar atrás la vida criminal.
Colombia’s new president, Gustavo Petro, says he will work to bring “total peace” to the countryside, including areas roiled by violent competition among criminal and other armed groups. This task will require significant changes to military approaches devised for fighting the insurgencies of the past.
Receive the best source of conflict analysis right in your inbox.
This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies. Review our privacy policy for more details.